• 2008-04-03

    我想要的生活

    生活一切正常,在大家看来,不管以怎样的形式,我在这个地方继续生长。我不知道别人会怎么看待我现在的生活状态,起码我无法给出一个合理的描述。

    “人生的规划”、“想要的生活”现在很怕听到类似这样的大词,当曾经认真的规划和努力被现实无情吞噬的时候我无法再给自己未来的人生任何不可预知和没有把握的畅想。

    千万不要再问我“我想要的是什么样的生活”或者“我的人生规划是什么”,我可以很明确的告诉你,我不知道,甚至不想知道。

  • 2008-03-31

    三月

    080306:男人累,所以才会去敲背,男人愁,所以才会去洗头,男人苦,所以经常才去赌,男人忙,所以经常上错床,希望这里的女士过好三八节,并体谅男人。男人这辈子挺难的: 帅点吧,太抢手, 不帅吧,拿不出手; 活泼点吧,说你太油, 不出声吧,说你太闷; 穿西装吧,说你太严肃, 穿随便一点吧,说你乡吧佬; 会挣钱吧,怕你包二奶; 不挣钱吧,又怕孩子断奶, 结婚吧,怕自己后悔; 不结婚吧,怕她后悔, 要个孩子吧,怕出来没钱养, 不要孩子吧,怕老了没人养。 这年头做女人难,做男人更难,男人,就要对自己好点!在三八节来临之际,祝男士们在三八节也快乐嘿!

    点背不能怪社会

    作为一个普通女孩,从接受到崩溃到更深的思考,确实是非常痛苦的。但是后来你会发现一件美好的事情,那就是变得更加勇敢,只要走过去,你会对生命有个不一样的看法。

    我是个诗人,总在牛A与牛C之间徘徊……

     

    080307:黑夜给了我黑的眼镜,我们总是要用它寻找光明吧,摸黑爬吧,摸着摸着就亮了。

    饭卡放到打卡机里没反应,食堂大师傅小声说:你搓搓再插~”我搓了搓再插,果然有反应了~

     

    080309:其实不是“恋”爱,因该是“练”爱

    昨天烧纸,旁边一50多岁的大妈边烧边说:收到后全买基金吧……”

     

    080310:男人的时间就像女人的乳沟,挤挤总会有的。

    某女的一篇博客日记:某月某日,大醉而归,伸手一摸——手机和贞操都在,睡觉!

     

    080311:亲爱的,我们是在哪里走散的?

    身体是玩儿命的本钱。

    女才男貌

    我等你没结婚我等你结了婚我还等你我等你我等你我等死你

    我立志吃成一头妩媚的猪,让你在茫茫人海中,一眼就能认出来。

     080317:名花都有主,我来松松土

     080319:净土不静,僧变作憎 

    080320:流氓揩油,色狼要命!

    080321:立场无所谓,事实不能错。

    080324:床、钱、明月、光;衣、失、地上、爽。 

    080327:祖传牛皮癣,专治老中医。 

    080328尊敬的萨伊德先生,您穿秋裤吗? 

    080331魔鬼是上帝的左右手,他被派到我的身边,我因此着魔了。为你着魔。

  • 2008-03-31

    创世纪 5

    1 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的。
    This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God. 
     2 并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
    He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man." 
     3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
    When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth. 
     4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
    After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters. 
     5 亚当共活了九百三十岁就死了。
    Altogether, Adam lived 930 years, and then he died. 
     6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
    When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh. 
     7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters. 
     8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
    Altogether, Seth lived 912 years, and then he died. 
     9 以挪士活到九十岁,生了该南。
    When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan. 
     10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters. 
     11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
    Altogether, Enosh lived 905 years, and then he died. 
     12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
    When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel. 
     13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters. 
     14 该南共活了九百一十岁就死了。
    Altogether, Kenan lived 910 years, and then he died. 
     15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
    When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared. 
     16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. 
     17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
    Altogether, Mahalalel lived 895 years, and then he died. 
     18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
    When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch. 
     19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters. 
     20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
    Altogether, Jared lived 962 years, and then he died. 
     21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
    When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah. 
     22 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters. 
     23 以诺共活了三百六十五岁。
    Altogether, Enoch lived 365 years. 
     24 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
    Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away. 
     25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
    When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech. 
     26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters. 
     27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
    Altogether, Methuselah lived 969 years, and then he died. 
     28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
    When Lamech had lived 182 years, he had a son. 
     29 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。
    He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed." 
     30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
    After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. 
     31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
    Altogether, Lamech lived 777 years, and then he died. 
     32 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
    After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
  • 2008-03-27

    Beautiful Lord

    When the storm is raging all around me
    You are the peace that calms My troubled sea
    when the cares of this world Darken my day
    You are the light that shines
    And shows me the way

    Oh, the beauty of Your majesty
    On the cross You showed Your love for me!

    Beautiful Lord
    Awesome and mighty
    I’m captured by this love I see
    Beautiful Lord
    Tender and holy
    Your mercy brings me to my knees
    It’s Your mercy that has made me free
    Beautiful Lord

    When my sin is all that I can see
    Your grace remains the shelter that I seek
    And when my weakness is all I can give
    Your gentle Spirit gives me strength again
    And oh, the beauty of Your majesty
    On the cross You showed Your love for me

    Beautiful Lord
    Awesome and mighty
    I’m captured by this love I see
    Beautiful Lord
    Tender and holy
    Your mercy brings me to my knees

    And I am lifted by Your love to sing!
    It’s Your mercy that has made me free!
    And I am lifted by Your love to sing!
    It’s Your mercy that has made me free!

    And oh, the beauty of Your majesty
    On the cross You showed Your love for me

    Beautiful Lord
    Awesome and mighty
    I’m captured by this love I see
    Beautiful Lord
    Tender and holy
    Your mercy brings me to my knees
    It’s Your mercy that has made me free!
    Beautiful Lord

    You’re beautiful, my Lord
    You’re beautiful, my Lord
    You’re beautiful, my Lord
    You’re beautiful

  • 2008-03-21

    Boston

    in the light of the sun, is there anyone?在那耀眼的阳光下,有人吗?
    oh it has begun...喔..这一切都将开始
    oh dear you look so lost, 喔..亲爱的,你看起来那么失落
    Eyes are red and tears are shed,眼睛红红的,泪也流了下来
    this world you must've crossed...you said...你说,日子终究还是要过下去的

    you don't know me, you don't even care,你不了解我,甚至毫不关心
    you don't know me, you don't wear my chains...你不了解我,不能容忍我

    essential and appealed,总有一天会实现的
    Carry all your thoughts across带著你所有的想像
    an open field,穿过那一大片无垠草原
    when flowers gaze at you..花儿凝视著你
    They're not the only ones who cry它们不是唯一
    when they see you看见你哭的
    you said...你说

    you don't know me, you don't even care,你不了解我,甚至毫不关心
    you don't know me, you don't wear my chains...你不了解我,不能容忍我

    she said I think I'll go to Boston...她说,我要出发前往波士顿
    I think I'll start a new life,我要一个全新生活
    I think I'll start it over,我要重新开始
    Where no one knows my name,到一个没有人认识我的地方
    I'll get out of California,我要离开加州
    I'm tired of the weather,我讨厌那里的天气
    I think I'll get a lover and fly em out to Spain...我会有个新恋情,和我的伴去西班牙
    I think I'll go to Boston,我要出发前往波士顿
    I think that I'm just tired我只是累了
    I think I need a new town,我需要一个崭新的小镇
    To leave this all behind...把一切拋在脑后
    I think I need a sunrise, I'm tired of the sunset我需要晨曦,而不是晚辉餘霞
    I hear it's nice in the Summer, 我听说那里夏天很棒
    Some snow would be nice...能下点雪也很好
    Boston...where no one knows my name...波士顿...一个没有人认识我的地方

    谢谢 Rurutia
  • 2008-03-20

    创世纪 4

    1 有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
    Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man." 
     2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
    Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil. 
     3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
    In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD. 
     4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
    But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering, 
     5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
    but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast. 
     6 耶和华对该隐说,你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
    Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast? 
     7 你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
    If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it." 
     8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
    Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. 
     9 耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在哪里?他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗?
    Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?" 
     10 耶和华说,你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
    The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground. 
     11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
    Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. 
     12 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
    When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth." 
     13 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
    Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear. 
     14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
    Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me." 
     15 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
    But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. 
     16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
    So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of Nod, east of Eden. 
     17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
    Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch. 
     18 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
    To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech. 
     19 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
    Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah. 
     20 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
    Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock. 
     21 雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
    His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute. 
     22 洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
    Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah. 
     23 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)
    Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me. 
     24 若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
    If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times." 
     25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
    Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him." 
     26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
    Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.
  • 2008-03-19

    创世纪 3

    1 耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?
    Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?" 
     2 女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
    The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden, 
     3 惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
    but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'" 
     4 蛇对女人说,你们不一定死,
    "You will not surely die," the serpent said to the woman. 
     5 因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。
    "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." 
     6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了。又给她丈夫,她丈夫也吃了。
    When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. 
     7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
    Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. 
     8 天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden. 
     9 耶和华神呼唤那人,对他说,你在哪里。
    But the LORD God called to the man, "Where are you?" 
     10 他说,我在园中听见你的声音,我就害怕。因为我赤身露体,我便藏了。
    He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." 
     11 耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?
    And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" 
     12 那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
    The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it." 
     13 耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
    Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate." 
     14 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
    So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. 
     15 我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
    And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel." 
     16 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
    To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you." 
     17 又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
    To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life. 
     18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
    It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field. 
     19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." 
     20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
    Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living. 
     21 耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
    The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them. 
     22 耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
    And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever." 
     23 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
    So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken. 
     24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
    After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
  • 2008-03-19

    youtube

    My LORD,两会结束了,把youtube还给我吧。

  • 2008-03-18

    创世纪 2

    1 天地万物都造齐了。
    Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array. 
     2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
    By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. 
     3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
    And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done. 
     4 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。
    This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens-- 
     5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
    and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground, 
     6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
    but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground-- 
     7 耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
    the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. 
     8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
    Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed. 
     9 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
    And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. 
     10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
    A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters. 
     11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
    The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold. 
     12 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
    (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.) 
     13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
    The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. 
     14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
    The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates. 
     15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
    The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. 
     16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
    And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; 
     17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
    but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." 
     18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
    The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him." 
     19 耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
    Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. 
     20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
    So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found. 
     21 耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
    So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh. 
     22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
    Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man. 
     23 那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
    The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man." 
     24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
    For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh. 
     25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
    The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

  • 2008-03-17

    创世纪 1

     1 起初神创造天地。
    In the beginning God created the heavens and the earth. 
     2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. 
     3 神说,要有光,就有了光。
    And God said, "Let there be light," and there was light. 
     4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 
     5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day. 
     6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water." 
     7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so. 
     8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day. 
     9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. 
     10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good. 
     11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so. 
     12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. 
     13 有晚上,有早晨,是第三日。
    And there was evening, and there was morning--the third day. 
     14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years, 
     15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so. 
     16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 
     17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    God set them in the expanse of the sky to give light on the earth, 
     18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. 
     19 有晚上,有早晨,是第四日。
    And there was evening, and there was morning--the fourth day. 
     20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky." 
     21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. 
     22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth." 
     23 有晚上,有早晨,是第五日。
    And there was evening, and there was morning--the fifth day. 
     24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so. 
     25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. 
     26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." 
     27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. 
     28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground." 
     29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 
     30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so. 
     31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

    God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.